例年4月か5月に行なわれていた東京国際ブックフェアだが、今年は7月7日から10日(日)にかけて臨海副都心の東京ビッグサイト東展示場で開催される。時間は朝10時から午後6時まで。
昨年もこの催しについて触れてみたが、言葉の壁もあってか日本国内の出版社等の参加は非常に多いのにくらべると、外国からの参加は出展者たちの数、陳列される図書の点数ともに少ないことから、正直なところあまり「国際」的な展示会という気がしない。外国書籍の多くは日本語訳の版権を売る相手を探すためことが第一義にあるようで、ちょっと気になるタイトルがあってもその場で購入することはできないことも多いのも残念である。
デリーのアサフ・アリー・ロードにある語学書のHINDI BOOK CENTER で知られるSTAR PUBLICATIONS (PVT) LTD が今年もFEDERATION OF INDIAN PUBLISHERSとして出展する。 毎年この催しのたびにやってくるヴァルマー氏はなかなかの知日家だ。
基本的にここのブースで陳列される書籍は、他の顧客の予約が入っているものを除いてその場で販売される。面白い本は早い者勝ちということになるのだが、興味のある方は当日足を運んでみてはいかがだろう。
投稿者: ogata
-
またもやインドの本がやってくる。
-
インド人は本の虫?

インドの人々がこんなによく本を読んでいるなんて・・・
都会には非常に立派な本屋、素晴らしい書物をズラリとそろえる出版社のショールームがあるいっぽう、まともな読み物がないところでは本当に何もない。ちょっと田舎に行けば印刷物といえば地方語の新聞か簡素な雑誌程度しか見当たらないことは珍しくない。日本のように津々浦々までさまざまな書物が浸透しているのとはずいぶん違い、相当不均衡な様子が見られるのがこの国だ。
それなのに、インドは世界一の読書大国だというのだ。以下、NOP World Culture Scoreによる調査結果である。このデータについて、調査対象の地域や社会層がひどく偏っているのではないかと疑うのは私だけではないだろう。 -
津波から半年
早いもので、世界的な大災害となった昨年12月26日の津波から6カ月が過ぎた。インドでは、死者と行方不明者合わせて1万6千人を超す。津波の原因となったインドネシアの大地震の震源地スマトラ沖に近いアンダマン・ニコバールでは4千人(非公式には1万人とも)が死亡、5万人が家屋を失ったとされる。
現在、地元当局は島嶼からなる同地域の沿岸部を津波災害から守るため、2億ルピーを投じて土による堤防を建設中だが、これに対して環境専門家たちは資金の無駄であるとともに、環境にも悪い影響を与えると警告している。
今回のような大きな津波が来ればこんな堤防で防ぐことはできないであろうこと、大地が海水に浸ったことによる塩害が心配されているところだが、幸いこの地域が降水量豊富であることから、じきに地面から塩分が取り除かれるはずのところ、地表を伝う雨が海に流れ込まなければ塩が土地に堆積してしまうのだという。そして土が海に流れ出すことにより珊瑚が死滅してしまうことや建設用の土砂が掘り起こされることにより島の森林が減少することも危惧されていると、下記リンク先のニュースに書かれている。
未曾有の大災害後、行政側としては何かしらの手立てをするのは当然のことだが、「地域住民の要求により」とはいうものの、中央政府から下りてくる特別予算がついた以上、何としてでも消化しなくてはならないという消極的な理由もあるのかもしれない。現場をあずかる担当者の立場にあっても組織の歯車のひとつにすぎず、上意下達の命令体系の中で黙々と仕事をこなすしかないのだから。個々の職員たちはそれなりに誠実にやっているつもりでも、総体で見れば責任の所在がはっきりしないい加減さが目に付くのは、洋の東西を問わずお役所ならではの体質かもしれない。
また「地元からの要求」はさておき、こうした付け焼刃の事業案件を掘り起こしては中央政府や地元行政の要所に働きかける土建業者やブローカーがいて、人々の見えないところで大きな利権が動いていることもあるのかと想像する向きもあるだろう。
ともあれ数百年に一度とされる稀な大災害を「今回は運が悪かった」と片付けてしまうのか、今後同様の騒動が起きるのは数世代先になる可能性が高いことを承知のうえで可能な手を打っておくのか。津波にかかわる研究や対策の充実が望まれるところではあるが、ただでさえ財政的に苦しい途上国にあっては悩ましいところだろう。記憶はやがて風化していくものだが、今回の津波は私たちにどんな教訓を与えたのだろうか。
Questions over Andaman tsunami aid (BBC South Asia) -
ラクダを駆る子供たち

ご存知のとおりUAEではラクダレースがとても盛んだ。テレビで中継されたり新聞に結果が大きく報道されたりするなど国民的な娯楽だ。レースで入賞することは、オーナーにとって大きな名誉であるとともに、現金以外にも高級乗用車、四輪駆動車その他の財産をもたらしてくれる。
伝統的なラクダレースを担ってきたのはもちろんアラビア人たちであったが、現在騎手のほとんどが外国人、しかも南アジア出身の子供たちなのだという。「体重が軽いこと」と、外国人である彼らの「低賃金」に加えて、競技が「危険であること」がその理由だ。レース中の事故や他の騎手(の子供たち)とのケンカなどにより、命を落とす者が後を絶たないのだというから胸の痛む話である。
子供たちは親の意思でブローカーに託される場合もあれば、組織的な誘拐により連れ去られることもある。産油国を出入りする労働者その他の南アジア人の子供に偽装して入国して騎手としての訓練を施される。UAEでおよそ3000人の子供たちがラクダレースにかかわっており、その中のおよそ7割から8割がパキスタン出身だという。
UAEで1993年から子供を騎手として使うことを公には禁止した後も、この状態はそのまま続いてきており、今年の5月になってこの問題に真剣に取り組むべく当局が重い腰を上げたらしい。今後は16才以下および体重45キロ以下の者がラクダレースの騎手になることはできなくなるとともに、「ロボット騎手」の導入も検討されている。
このほど騎手として働かされていたパキスタンの子供たち22名が国連の仲介により帰国することができた。ほとんどが貧困層の出身で、年齢わずか3歳の幼児も含まれるというほど、ほんの小さな頃に連れられていくケースが多いためか、帰国してからも両親を探り当てるために血液検査等が必要になるという。
一連の動きは歓迎すべきことではあるが、問題は受け入れ側だけではなく、送り出す国々にもあることはもちろんだ。UAEのラクダレースに限らず、南アジアから湾岸産油国へ同様の手口で送り出される南アジアの子供たちがいるのはよく知られているところだ。こうした悪辣な「幼児移民」を生む背景が消えてなくなるわけではない。騎手がダメなら次は何のためにどこに送り込まれることになるのか、世間は注視していく必要がある。
Repatriated child jockeys return (BBC South Asia) -
A Taj Hotel in N.Y.

国際的なホテルチェーンFOUR SEASONS HOTELグループ傘下のTHE PIERREは、ニューヨークにある五ツ星ホテルだ。日本語サイトも用意されているので、日本人の利用客も多いのだろう。このホテルの英語によるウェブサイトのトップページ右下部にはこんな文章が掲載されている。
Important Note: The Pierre New York is expected to be sold on or about June 30, 2005, after which Four Seasons will no longer operate the Hotel. All confirmed reservations will be honoured by the Hotel, which is expected to become part of Taj Hotels Resorts and Palaces. If you have any questions or concerns please contact the Hotel at the number listed above.
つまりこのホテルがタージグループによる買収の結果、7月1日から「インド系ホテル」として再出発することになるのだ。従来から名前が広く知られている高級ホテルということもあり、これまで築いてきたブランドイメージが大切にされるであろうが、経営陣が入れ替わる・・・しかもインド系企業と化すことにより「スパイスが効いた」変化が長期的には見られるのだろう。
インド本国を中心に近隣国その他UAE、イエメンやイギリスなどでも高級ホテルを展開する同グループだが、アメリカでの五ツ星クラスのホテルの経営を手がけるのは初めてとのことである。
Taj Declared New Operator of The Pierre (Hotel Travel News)
Taj to operate The Pierre (4 Hoteliers) -
今年の雨は?
インド気象庁は18年連続で「平年並み」のモンスーンを予報しているが、この長い年月に各地でひどい旱魃や大きな水害もあった。それでも多くの年では、広く全体でならしてみれば通常の雨量ではあったかもしれない。
農作物については小麦の生産量の86%がウッタル・プラデーシュ、パンジャーブ、ハリヤナー、ラージャスターン、マディャ・プラデーシュに集中しているのを見てもわかるとおり、気候や風土が地域ごとに大きく違うこの国では、収穫されるあらゆる作物が各地でまんべんなく栽培されているわけではもちろんなく、作物ごとに産地が特定の地域に集中することが多いようだ。そのため局地的な雨量の多寡が人々の暮らしに不可欠な産物の流通に大きく影響することもありえる。
現在インドでは熱波による死者が125名にのぼり、一説には200名を越えたともいわれているという。もっとも大きな被害を受けているのがオリッサ州で75名、そしてアーンドラ・プラデーシュ州では35名の死亡が確認されているそうだ。
ところによっては気温が摂氏50度に達したところもあり、とりわけ体力の劣る子供や老人には非常にきつい季節である。また都市部にありながらも被害を確認しにくいのが路上生活者たちだろう。死者が出ても、それが果たして暑さによるものなのか、病気あるいは栄養失調によるものなのか判然としないことが多いに違いない。
一般の市民たちの間でも似たようなことが言えるかと思う。庶民の間に広くエアコンが普及している社会ではないので、もともと具合の悪かった人が暑さのために急速に体力を失い容態が悪化することもあるだろうし、勤労者たちにあっては睡眠不足に加えて昼間の暑い最中での仕事で消耗することによる過労死も少なくないと想像される。この時期、人々を襲う不幸の中で、高い気温が引き金となっているものはかなり多いはず。
昔、ラージャスターン州でモンスーンの訪れに遭遇したとき、それはまさに映画に出てくるシーンのようであった。酷暑の中で静まり返った午後、誰もが心の底から願っていた雨季が、地平線の彼方から巨大で分厚い雲のうねりとともにやってきたのだ。
あたかも目の前に巨大な滝が出現したかのような激しい雨・・・というよりも天から注ぐ奔流を、人々は窓からあるいは軒先から満面の笑みで迎え、瞬く間に流れる川となった道路で子供たちは茶色い濁流の中で嬉々として遊んでいるのであった。
私自身もその晩、潤った空気と低い気温のおかげで、久しぶりに食欲が沸き夕食で何を口にしてもおいしく感じられ、涼しく快適な夜はぐっすり眠ることができた。
6月初めにはケララ州に到達したとされるモンスーンだが、今年の雨はどうなるのだろう。おそらく「平年並み」に悲喜こもごもあるのだろうと想像しているが、どうか良き雨季でありますように。 -
求む!航空機

インドから航空旅客機の大型発注が相次いでいる。エア・インディアに対してボーイング社に対して50機で60億ドル分、ジェットエアウェイズからは20機で28億ドル分の注文がなされている。エアバス社についてはインディアン・エアラインスにより43機で120億ドル分、つい最近就航したキングフィッシャー・エアラインスからは15機にして30億ドル分もの発注がなされている。
準備中でまだ航空会社として機能さえしていないインディゴ・エアラインスからもなんと60億円分、100機のA320という大型発注をしているというから驚いてしまう。
キングフィッシャー・エアラインにしても、このインディゴ・エアラインスもしても、前者はビール製造会社、後者は旅行関連会社という、ともに航空業に直接たずさわることはなかった異業種からの参入。このところのインド航空界は、新会社による就航が相次ぐとともに、従来の国内線の会社は国際線に進出するなど非常に目まぐるしい進化を見せており、文字通り大競争時代に入っている。
5月からエア・インディアのアムリトサルからバーミンガムトロント行きの便が就航、エア・サハラがデリー・シカゴ間のノンストップ便を近々就航させる。ロンドン便も今年9月から予定されているなど、地方空港発の国際ルート、従来の主要国際空港からの新たなリンクともに増えている。
インドでは今後、既存の空港の整備や新たな施設の建設が進むことと思われるが、国営のインディアン・エアラインスを除けば国内線のルートは西側に密で東側のほうは薄い西高東低型。東北地方は言うに及ばずビハール、西ベンガル、オリッサ、チャッティースガル、アーンドラ・プラデーシュにかけて旅客機の飛行がかなり希薄な地域が広がっていることが気になる。
民間航空会社の飛行ルートを眺めてみれば、それはまさしくおカネの流れるルートそのものを如実になぞっていることが見て取れるいっぽう、インディアン・エアラインには「国営会社」として他とは違った役割を担っていることも感じられる。
階層格差だけではなく、地域格差も大きいため、効率ばかり優先するわけには当然いかないお国柄。役所的な体質はさておき、他社とは比較にならないほど大きな同社だが、経済的にとても不利なルートも敢えて運行を続けなくてはならないことは相当大きなハンデだ。今後このままの形で収益率の良い民間会社と同じ土俵で競うのはチト苦しいのではないだろうか。
IndiGo – Indian budget airline to buy 100 Airbus 320s (Airlines India)
Airbus wins $6bn order from India (BBC South Asia) -
「ロリウッド」にボリウッドの足音が聞こえてくる

1965年に勃発した印パ戦争以来、パキスタンではインド映画上映が禁止されているが、人々は主に海賊版等によるレンタルビデオ、VCD、DVD、ケーブルテレビなどといったメディアにより、インド映画によく通じていることは広く知られているところだ。そのパキスタンで今、「インド映画解禁」の動きがあるという。もちろんそれとは並行して強硬な反対意見もあるのだが。
下記リンク先の記事によれば、パキスタンで1970年には1300もの映画館があり、年間300本もの映画が製作されていたものの、現在では映画館わずか270と見る影もなく、昨年の製作本数はなんと18作品でしかないのだという。この国では映画産業の衰退が深刻な問題になっている。
その背景にはいろいろな原因があるようだが、インドにくらべてショービジネス界への偏見が強く、才能あるタレントを発掘しにくいことからくる人材不足、隣国インドの映画を締め出した結果生じた保護主義的な環境の中で、競争力が失われたことなども含まれるのではないだろうか。映画界の尻すぼみ状態から資金も不足すれば、優れた演技者や制作者の育成が難しくなることは想像に難くない。ハリウッド、ボリウッドといった呼称にならい、パキスタン映画製作の中心地がラホールであることから「ロリウッド」と呼ばれていても、産業としてはインドのそれと比較して相当脆弱なのだ。
インド映画が本格的に入ってくることにより、地元映画の「ボリウッド化」が懸念されているというが、パキスタンの映画館そのものが自らの生き残りのためにインド映画を必要としているというのは皮肉な話だ。ハリウッド映画の配給は高価だし、庶民たちには言葉の壁もあるため、やはり頼りになるのはボリウッドというわけだ。
とりあえず今年末をメドに最近カラー化されたクラシック映画MUGHAL-E-AZAMが上映されようかという動きになっている。 -
マスコミ人来たれ!
東京都内の路上でのこと、手にした地図とにらめっこしては周囲をキョロキョロ見渡している外国人の姿があった。「何かお探しで?」と声をかけてみれば、こちらは土地っ子なのでたちどころに彼の問題は解決。
風貌から南アジアの人かと見当はついたが、やはりインド人。しばらく立ち話をして名刺をもらったが、ある大手週刊誌記者であった。日本でIT関係の取材をしにきたのだという。
まさにIT業界を中心にインド人のプレゼンスが目立つ21世紀の日本。やってくるのはそうした職場で働く技術者やその家族たちだけではない。コミュニティの規模が大きくなればこれらの人々の生活のニーズを満たすため食品や日用品その他を流通させたり、テレビ番組や映画ソフトなどのエンターテイメントを供給したりする業者も増えてくる。インド人による日本でのビジネスがそれなりに育ってくれば、それを取り上げるメディアも出てくるのだろう。
インドのマスコミで、外国の通信社配信の日本関係記事が取り上げられることは少なくない一方、インド人ジャーナリスト自身による日本取材記事はとても少ない。広く世間にモノを言うことを生業とする人たちが積極的に日本の姿をカヴァーしてくれるのはありがたいことだ。日本に縁のない人、来る機会のない大多数の人々を含め膨大な読者たちを対象に全インド規模で「日本体験」を広めることができるのは彼らをおいて他にない。こうした動きは日印間の距離を確実に縮めていくことだろう。 -
テレビで体験 ダージリンのトイトレイン

6月16日(木)午後8時から放送のNHKの番組「探検ロマン世界遺産」で、インドのダージリン・ヒマラヤ鉄道が特集される。
1879年から建設がはじまり1881年に開通したダージリン・ヒマラヤ鉄道。海抜100メートルのスィリグリから2200メートルのダージリンまで全長86キロのルートを走る。開業当時から客車を引っ張ってきたのはマンチェスターのアトラス・ワークス社製の蒸気機関車。オーストリアのサマリング・アルパイン鉄道に次いで、世界で二番目に古い狭軌の山岳鉄道といわれる。
1999年に世界遺産に指定されてからも赤字続きだ。存続のためにフランス資本へ協力打診の話があった。老朽化した蒸気機関車に代わるディーゼル機関車の投入を検討すればユネスコによる世界遺産の取り消しの警告を受けた。このときはマハーラーシュトラ州のネーラルとマーテーラーンの間を走るもうひとつのトイトレインで使用中の蒸気機関車を慌てて移送するなどいろいろ大変だったようだ。その後、一部ディーゼルのエンジンが導入されているので、この問題については一応の決着はついたらしい。
世界遺産とはいえ自然や遺跡などと違い、歴史的背景への価値が認められたものの基本的には鉄道という運輸事業。今後どれほど長きにわたって存続するのかわからない。皮肉ではあるが、やがて消えてなくなるかもしれないがゆえに「遺産」としての魅力がさらに増すともいえるだろう。 -
槍玉にあがるカリスマ

BJP党首のL.K. アードヴァーニー氏は、1927年(1929年とも言われる)に現在パキスタンとなっているスィンド州のカラーチーで生まれた。1947年の印・パ分離前にはカラーチーでRSS(Rashtriya Swayamsewak Sangh) のオーガナイザーとして活躍していた。
現在のBJPの前身にあたるジャナ・サングが結成されたときからの幹部でもあり、筋金入りの右翼政治家だ。サフラン勢力の重鎮であるとともに、1992年のバーブリー・マスジッド破壊事件等々、様々な大衆政治活動をリードしてきた彼は、常にタカ派の硬骨漢として知られている。
そんな彼のさきの外遊先での発言が大きな波紋を呼んでいる。訪問先のパキスタンで、同国で建国の父として尊敬を集めながらも、インドでは母国を分離の悲劇へと導いた張本人と認識されているモハンマド・アリー・ジンナーについて、「世俗主義者」「歴史を造った人」などと持ち上げた。極右ヒンドゥー勢力のリーダーの訪パは「成功であった」とされたのもつかのま、帰国した彼を待ち受けていたのはヒンドゥー至上主義団体RSSを中心とした、いわゆるサング・パリワール(以下パリワール)内から噴出する非難の集中砲火であった。
近年では同じパリワール内にあっても、RSS、VHP(Vishwa Hindu Parishad)といったイデオロギーをリードする団体と、政権党となってから穏健化した(かのように見えた)B JPとの間ではアヨーディヤー問題その他をめぐるスタンスの違いから不協和音が伝えられており、野党に転落してからは党首のアードヴァーニーと元首相のヴァジペイーに対し公然と引退を求める声さえ上がっていた。
そこにきてこの発言。パリワール内のBJP以外の団体からは「パキスタンが世俗国家だったら、なぜ彼はスィンドからこちらに移住したのだ」「パキスタン人アードヴァーニー」等々の発言が繰り返されているのに対し、あるムスリム団体は彼を擁護する姿勢を表明し、左翼陣営は「彼の発言はまあいいんじゃないか。ただジンナーがわが国を分離させたことについては触れるべきであった」と一定の理解を示す動きがあり、あたかもアードヴァーニー氏ひいてはBJPが一夜にして右翼陣営から鞍替えしたかのような錯覚をおぼえるほどだ。
今回の一連の動きをうけて、辞任を表明しているアードヴァーニー氏だが、筋金入りの闘士にして老獪な政治家である彼の真意はいったい何であったのか。訪問先でのリップ・サービス、強硬派のイメージを払拭、新たな支持基盤の掘り起こし等々、それなりの計算があったのだろう。
だが今回の騒ぎによる右翼陣営の混乱、氏の後継問題など何ら利するところはなく、彼の長い政治生活の中で最大の失言にして深刻な誤算であったようにしか思えない。今年11月に78歳(あるいは76歳)になる彼にそう長い時間は残されていない。
どうも不可解な出来事ではあるが、アードヴァーニー氏もやはり人間。右翼陣営のカリスマ的な指導者も「老いた」ということなのだろうか。
史実をめぐる歴史認識というものは、国境をまたげば百八十度違うということは珍しくないが、パキスタンとの外交関係そのものだけではなく、インド国内的にも「パキスタン」というカードはいかにデリケートで厄介なものであることがよくわかる。
ともあれ今回の騒動がどう進展するのか、目が離せないところである。
L K Advani resigns as BJP President (OUTLOOK)
Advani refuses to reconsider resignation (Deccan Herald) -
ちびくろさんぼ

幼いころよく読んだ「ちびくろさんぼ」は複数の出版社から出ていたのだが、1980年代末から「人種差別を助長する」との理由で廃刊となっていた。私はこの本のどこが差別的なのか特に深く考えもしなかったが、この本の復刻版(原作の内容が一部割愛されているが・・・)が出ていることに最近気がついた。
ご存知のとおり著者は1863年にスコットランドのエジンバラに生まれたヘレン・バンナーマン。牧師の父が世界に広がる英領地域を中心とした宣教活動にかかわっていた関係で海外生活が長かった彼女は、1889年にIMS(Indian Medical Service)に奉職する在印英軍付の医者と結婚し、以後30年間にわたってインドで暮らすこととなった。
バンナーマン夫妻が駐在していたのはマドラス。現地の気温はもちろん当時の生活環境では子育てには問題が多かったらしく、彼らは子供たちを家政婦とともに過ごしやすいヒルステーションのコダイカナルに住まわせており、ヘレンは暇を見つけては彼らに会うため片道二日の鉄道旅行を繰り返していたという。そうした長い道中、子供たちに読み聞かせるために車内で筆を取って書き溜めたストーリーやイラストの一部が、1898年に「The Story of Little Black Sambo」と題して出版されることになった。
ロンドンで好評を得た後、この本はアメリカでも出回ることになった。しかし版権の管理がきちんとなされていなかったため、著者の描いたものと違う絵に差し替えられて販売されることにつながった。そうした中でいつのまにか主人公の男の子やその家族たちがインド人から黒人に入れ替わってしまったらしい。
著者自身は初版が出てから一世紀以上にわたって世界中で愛読されようとも、作品について「差別的だ」との批判がなされようとも想像さえしなかったことだろう。
その「問題」についてはどう決着がついたのか知らないのだが、長く暑苦しい鉄道の旅の最中、離れて暮らすわが子たちのために心をこめて作り上げた原作。登場人物たちがインド人であろうと黒人であろうと、楽しいストーリーを紡ぎ上げた母親の気持ちに一点の穢れもやましい心もあったはずがない。
この国で半生を送ったバンナーマン夫人、この「ちびくろさんぼ」以外にも子供たちのために数々の面白い話を創り上げたことだろうが、それらは家族の記憶の中に大切に保存されたのだろう。
政府関係の仕事に従事する夫と専業主婦の妻という当時の在印イギリス人の典型ともいえる夫妻の日々の暮らしはどんなものであったのか、こちらも非常に興味のあるところである。ページをめくりながらしばし19世紀後半の南インドに思いを馳せてみた。
