ただいまメンテナンス中です…

投稿者: ogata

  • औषधि (アウシディ=薬)されどऔषधी(アウシディー=薬)

    同じくデーヴァナガリー文字を使うヒンディーベルトでは通常दवा(ダワー=薬) あるいは複数形でदवाइयां と書いてあるが、マハーラーシュトラでは薬局にऔषधी(アウシディー=薬)と書かれている。マラーティーではऔषधि は「औषधी 」と語尾が長くなるらしい。

    दवा (ダワー)もऔषधि (アウシディ)も意味するものは同じく「薬」なのだが、前者はアラビア語からの借用語、後者はサンスクリット語から入ってきたもの。

    ヒンディー語その他のインドの言葉は様々な言語からの混成であることが多いことから、同じ物を示す名詞にも元々の地場の言語起源のものとアラビア語、ペルシャ語などからきたものと、複数の語彙が控えていることが多い。

    人物の名前や装いのみならず、そうした語彙の使い分けなどからも聞き手は話者の教育や経済の水準、リベラルあるいは保守、ヒンドゥーかムスリムか、などといったあたりについても見当が付くという言語環境がある。

    その一方で、同じ意味あいの語でも、しばしば語彙の起源によりニュアンスが大きく異なることにもなる。たとえば「音楽」でもम्यूजिक (ミューズィック=音楽)といえば、映画ポップスやラップであったりするが、संगीत (サンギート=音楽)となると、古典や伝統音楽だろう。あるいは映画音楽でも「キショール・クマール」や「ラーフィー」などといったおじいちゃん、おばあちゃん世代が馴染んだものは、今の人々からするとこの「サンギート」の範疇にもなるかもしれない。

    そんな具合に、ヒンディー語では一般的に「दवा ダワー=薬」と言えば西洋医学の薬を指す。そして「औषधि アウシディー」と言えば、アーユルヴェーダの薬のことを思い浮かべることが多いだろう。

    テレビで盛んに宣伝しているスワーミー・ラームデーヴのパタンジャリブランドの製品群。この中で医薬品類も販売しているが、CMで幾度も「アーユルヴェーダによるアウシディー」「生薬のアウシディ」と強調しているのは、まさにこれが生薬を配合した伝統的なものであり、混じりけのないシュッド(ピュア)なアーユルヴェーダ薬であると視聴者に訴求しているわけである。

    しかし同じ語彙も言語圏つまり言語文化圏が変わるとニュアンスに違いが生じてくるわけで、西洋医学の医薬品であってもためらいなく「アウシディ」を名乗るようになるのが面白い。

    インドは文字の宝庫でもあり、全国各地で様々な異なるアルファベットが用いられている。これほど文字の種類が多い地域は世界にもないし、しかも単一の国内でこれほどのバリエーションを持つ国は世界広しと言えどもインド以外には存在しない。

    他の言語にもインドの古語起源の語彙はたいへん豊富なので、それらの多くを読み分けることができたら、街なかで看板を眺めているだけで、ずいぶん楽しい発見がありそうに思う。

    インドという国はのほほんと散歩しているだけでもなかなか面白いものだ。

  • 建築中のビル

    建築中のビル

    インドに限らず多くの国々で共通する構造。大きな地震で崩壊するシステムがよくわかる気がする。ただし火に対しては滅法強く、完成時に壁に貼るかもしれない壁紙、床に敷くかもしれないカーペットを除けば、基本的に不燃構造。アウランガーバードにて。

  • 「AURANGABAD WITH DAULATABAD, KHULDABAD AND AHMADNAGAR」というガイドブック

    「AURANGABAD WITH DAULATABAD, KHULDABAD AND AHMADNAGAR」というガイドブック

    これがとても役に立った。

    一般的なガイドブックは、ネットを通じた各種メディアの発達により、ほぼ役目を終えたと考えている。少なくともアクセス、宿泊施設、食事等の情報はわざわざガイドブックで入手する必要はなくなっている。

    そのいっぽうで特定の狭い地域を細かく紹介した案内書にはまだまだお世話になる機会は多い。どんな見どころがあるのか、それらの背景も加えて具体的かつ詳細に網羅したガイドブックだ。写真や各遺跡等の見取図等も豊富だ。

    インドの地場の出版社JAICOは出版点数は多くないものの、いくつかテーマを絞り込んだ良書を世に送り出している。できれば電子版をアマゾンで販売してもらいたいのだが、紙媒体でインド国内でしか買うことができない。

    DECCAN HERITAGE FOUNDATIONJAICO PUBLISHING HOUSEから出しているもので、他にもデカン周辺各地のガイドブックが出版されており、いずれも良書である。

  • 消えゆく街道風景

    消えゆく街道風景

    道の両側に大木が等間隔でどこまでも並び、緑のトンネルの中を走っていくような眺めがどこにでも見られた。英領期に強い陽光を避けることが出来るよう各地で道沿いに植林が進められた結果このような形になった。

    しかし1990年代以降は急激にこうした景色が姿を消している。経済発展に伴う交通量の急増から国道等主要道路の複線化が至上命題となったからだ。各地で道路脇の大木が次々に伐採され道路を盛土しての拡張工事が進んでいった。

    こうした眺めは今でも田舎では目にするものの、やがて昔の映像や写真のみに残る「昔のインドの風景」となることだろう。

  • クルダーバード

    クルダーバード

    エローラをあとにして、クルダーバードへ。クルマですぐ近くだ。

    街道の眺め

    聖者廟周辺にはそれにあやかっていろいろな人々の墓が林立していたりするが、第6代ムガル皇帝のアウラングゼーブもそのような具合で埋葬されている。

    サイード・ザイヌッディーン・シラーズィーのダルガー
    アウラングゼーブの墓

    その墓所が立地するのはスーフィーのチシュティー派の聖者サイード・ザイヌッディーン・シラーズィーのダルガー(聖者廟)内。アウラングゼーブ自身が自身の葬儀は簡便に、墓は露天で、敬愛する聖者の墓の傍らにと希望したがゆえとのこと。

    ムガル最盛期の支配者の墓所とは信じ難いほどの簡素さであり、故人の清廉さと質実剛健さを偲ぶことが出来るように思う。

    アウラングゼーブには関係ないが、意外だったのはこの墓所の世話人が盲目の方なのだが、日本語がけっこう堪能であることだ。ここに日本人の訪問者がそれほど多いとは思えないだけにちょっとびっくりした。

    ダルガー・ブルハヌッディーン・ガーリブ

    クルダーバードのアウラングゼーブの墓所のあるダルガーの道路挟んで向かいにある別のダルガー・ブルハヌッディーン・ガーリブ。瀟洒な感じで世話人の人もとても知的な感じだった。

    これまた徒歩ですぐのところにあるのが、バーニー・ベーガム・バーグというペルシャ庭園。ここにはバーニー・ベーガム(アウラングゼーブの孫、ビーダール・バクトの妻)の墓がある。いわゆるチャール・バーグ形式、日本風に言えば「田の字型」の庭園。

    荒れてはいるものの、その佇まいから往時を想像するのは難しくない優美なガーデン。この地に残るムガル式建造物の傑作のひとつだ。庭園内のあずま屋のルーフはバングラー型になっている。せっかくの素敵な場所なので、きちんと整備してくれたらどんなに見事に生まれ変わるか、と思ってしまう。

    少し離れた郊外にあるのは、軍人や宮中の護衛として重用される例が多かったスィッディー(アフロ系インド人)の出世頭のひとり、マーリク・アンバルの墓。

    この町には素敵なペルシャ庭園もあるし、こうした歴史的な建造物がいくつもある点から、クルダーバードは気に入った。だがこの日クルマを頼んだムスリムの運転手によると「ここの男たちはみんなグトカーを噛んで呆けたような人が多い。あまり良い印象はありませんな。」とかなんとか。たしかにあまり暮らし向きのよくなさそうなムスリム地域は、あまり雰囲気の良くないどこかすねたようなやさぐれたムードがあるものだが、クルダーバードもそんな具合だ。何泊かしてみると、他にもいろいろ謂れのある知られざる名所がいくつもありそうだ。町のムードはあまり良くはないのだけれども。

  • お昼はパウバージー

    お昼はパウバージー

    注文したらすぐに出てきて、簡素だがおいしい。

    たぶん栄養バランスも悪くはない。

    そして経済的でお財布に優しい。

    ムンバイをはじめとするマハーラーシュトラ州ではありがたいパウバージー。

  • お上りさん観光客

    お上りさん観光客

    アジャンターの遺跡群の中の石窟寺院には、近代的なアパートのようなものがあり、居住性も良好なように思えるものもいくつかあった。往時は中には絵が施されていたようなので、かなり華やかなものであったことだろう。また壁には漆喰が塗ってあったため今のような暗さでもなかったのかもしれない。

    No.1からNo.34までの窟があるが、No.30以降のものがかなり離れているため、電気エンジンの園内の乗り合いが走っている。

    田舎のお上りさん観光客は相手が見るからに外国人でも平気でものを尋ねてくる人たちがけっこうある。たぶん気持ちが高揚してあまり周囲が見えなくなっているのだろうか。

    お揃いの帽子を被った壮年の団体さんが肩で息をしながら「おーい、あんたぁ。ここから先には何か見るものあるかなぁ?」などと質問してくる。

    こちらはたった今観てきたばかりなので記憶は新鮮。「30番から34番までの石窟があるけど、32番は見応えあるから頑張って行ってみたほうがいいですよ!」と教えてあげる。

    年齢とともに脚が悪くなったり、肥満で歩行がたいへんになった人たちもいる。インド人の年齢はよくわからないけど、私の親の年代よりもはるかに若いはずだ。そして悪くすると、僕とそんなに大きく年齢変わらなかったりするかもしれない

  • 世間は狭い

    アジャンタの遺跡の階段で休んでいたシニア親子(おじいちゃんとその娘のおばちゃん)連れに声をかけられた。どこから来たのかというありきたりな話から、「デリーのどこ?」「南デリーのグリーンパークのあたり」「えぇ?ゴーダムナガル?!」「ゴーダムナガルのどこ?」というような展開に。

    実は昔々デリーで下宿していたときのご近所さんであることがわかった。

    「あの小さな公園が今はジムみたい(トレーニング機器もどきが置かれるようになった)になっているね」「サウスカフェ、とうとう閉店しちゃった」みたいな会話に。

    下宿先の家主の家族と直接の面識はないけど「あの一族は知っている。あたりが宅地化される前に界隈の地主だった)とも。そう、確かにそうだったと聞いている。Masjid Mothの周囲の土地は家主一族の所有だったということは私も知っている。

    いろいろ聞いてみると、ご近所さんといっても私が下宿していた時期よりも後に移り住んできた人たちであることがわかったけれども、あの狭い一角にゆかりのある人たちとここで会えるとは、ちょっとびっくり。

  • マラーティーの綴り

    マラーティーの綴り

    マハーラーシュトラ州の街なかで店の看板を眺めていると、マラーティー語における外来語(英語)の綴りがヒンディー語圏におけるそれと異なるものが目につく。

    画像の店では「Welness Forever」と書いてある「Forever」の部分、ヒンディーであればफॉरेवर(forevar) あるいはफोरेवर(forevar)となるところ、फोरेव्हर(forevhar)とある。

    फोरेव्हर(forevhar=forever)

    同様に銀製品の店ではसिल्वर(silvar)ではなく、सिलव्हर(silvhar)とあった。英語の「ver」の部分が「var」ではなく、「vhar」となるらしい。

    Zeroxについてはजेरॉक्स(jeroksあるいはzeroks)またはजेरोक्स(jeroksあるいはzeroks)などではなく、झेरोक्स(jheroks)と、最初の音が帯気音化するようだ。

    झेरोक्स(jheroks=ゼロックス)

    系統は近いとはいえ、異なる言語なので、綴りも違ってくるのは当然ではあるものの、マラーティー語に限らず、ネパール語でもサンスクリット等古語が起源の語は、綴りにほとんどブレがないのに比べると、英語からの借用語であったり、英単語の音写においては、かなり違ってくるのが興味深い。

    また「औषधि (aushdhi)」とは薬のことだが、ヒンディー語圏では、アーユルヴェーダの薬のことであり、西洋医学の薬のことは指さない。だがこちらでは西洋医学の薬を販売する薬局が堂々とその看板を掲げている。またこちらでの綴りは「औषधी (aushdhii)」となり、尾が長くなるらしい。

    औषधी (aushdhii=薬)

    時間と機会があれば、マラーティー語を習ってみたい気がする。

  • アウランガバード石窟

    アウランガバード石窟

    6世紀から7世紀にかけて掘られたこの石窟群は、上のほうの群と下のほうの群に分かれている。エローラーやアジャンター等に比べてたいしたことないとのことであったが、そんなことはない。規模は両者に及ばないものの、充分に魅力的な石窟であった。

    他国にあれば第一級の国宝扱いなのだろうが、遺跡の宝庫インドにあってはちょっと軽い扱いになってしまう。

    もちろん時期も地域も近いため、似ているのは当然のことだ。市街地にごく近いところにあるのもありがたい。

    アウランガーバード石窟から市街地の眺め
  • アジャンタ

    アジャンタ

    訪問予定はなかったのだが、せっかく近くまで来たのでアジャンタを見学。改めて素晴らしいものだと思った。インドにおける世界遺産登録物件では最も早い時期になされたもののひとつ(登録年1983年)だ。

    昔々、学生の頃に訪れたことがあるが、当時はもちろんデジカメなどなく、ISO100のフイルムを使って石窟内を手持ちで撮影するのは無理なので、当時の写真は手元にない。

    また記憶に間違いがなければ、ここに26ある石窟のすべてに窟内の照明などなく、窟ごとの係員がときおり懐中時計を向けたり、誰かが雇ったガイドが持参したそうした照明器具を当てたりしない限り、真っ暗で何も見えなかった。そんなわけで壁画についてはあまり記憶もなかったのだ。

    いずれの石窟も崖の壁面から削り出したものだが、後期のものになると造っていた途中で放棄されているものもある。何かそうせざるを得ない事情があってのことのはずだが、まさに途中であったがゆえに、どのように削り出していったのかを見ることができる。25番目の窟は途中で放棄されたものの中では最大だが、これもまた窟内はライトアップしてあり、往時の工事の痕跡をじっくり眺めることができる。

    ともあれ、昔と違い訪問客に対して見やすい、見学しやすい環境がしつらえてあるのは良い。予定していなかったとはいえ、本日は訪問してみて良かったと思う。

    実は予定していなかったのに来てみることにしたのは、最近目にしたある新聞記事が理由のひとつ。シーズンには大勢の人々が押し寄せる大観光地で、人々の呼吸や肌などから出る湿気等、そして各石窟でしつらえてあるライティングも壁画に悪い影響を与えているのだとか。文化財の保護のために照明をやめるとか、人数制限をする必要性なども暗示されていた。

    貴重な文化財であるとともに、ドル箱の大観光資源でもあり、そのバランスを取っていくのか、あるいは後世に残すことを最優先するのか、とりわけ文化財保護にあまり大きな財源を振り分けることは難しい途上国においては難しい問題だ。

     

  • ヴァンデー・バーラトの寝台車お披露目

    鉄道大臣によりヴァンデー・バーラトの寝台車の発表がなされた。

    全国各地で運行区間が追加されているヴァンデー・バーラト。インドが誇る国産の非常に快適な準高速列車だが、現時点までは全席チェアカーの昼行列車。今後夜行寝台のものも始まるのだからありがたい。

    中距離の昼行列車としても、夜行の長距離列車としても、それぞれ従前からあるシャターブディー、ラージダーニーと存在意義は被るがいずれもヴァンデー・バーラトが上位の位置付けとなる。

    シャターブディー・エクスプレス(Century Express)、ラージダーニー・エクスプレス(Capital Express)と、ニュートラルだがロマンチックな語感のある名前が好きだが、ヴァンデー・バーラトというこれとは毛色の違う翼賛的なネーミングは、いかにも右翼政権らしいなぁとも思う。国策として各地にサービスを展開して好評を得て、さらには寝台列車も導入してインド万歳の福音を届けようということだろうか。

    それはともかく、ラージダーニーは文字通り、首都と各地の州都(国のラージダーニー、州のラージダーニー)を繋ぐ列車として全国各地で展開してきた。シャターブディーと合わせて中長期的には今後ますます増便されて運行区間も広がったヴァンデー・バーラトに置き換わるのだろうか。これらとは別にヴァンデー・メトロというサービスも今後展開していく予定。メガ級の大都市と周辺の街を高速で繋ぐというもの。

    インド国鉄は、モーディー政権2期合計10年で大きく変わった。3期目の現在もその変化は休む間なく進行中だ。

    Vande Bharat Sleeper Exclusive Sneak Peek: Indian Railways Unveils New Train Better Than Rajdhani! Check Top Photos, Features (THE TIMES OF INDIA)