Netnihon Services--Translations

Fun News on Japan, Sneak-a-peek on things Japanese, Net of Nihon on the Net
Home
Fairy Tales and Legends
Japanese Culture
Japanese Sports
Netnihon: Japan Lite
Image Gallery (coming up)
Netnihon Netpals
Important Info (coming up)
Netnihon Links
About Us
Meet the creator
Netnihon Guestbook
Netnihon Services
Contact


Subscribe to the Netnihon Newsletter

If the above method does not work, click here.
Netnihon Newsletters: Free in your Inbox.
The primary service that our company offers is translation. We undertake both English-to-Japanese and Japanese-to-English translations. All translations bear the same mark of quality and repute that we have gained in the past six years in India and abroad.

We provide quality, on-time, and cost-effective translations in the following areas:

Websites
Graphics and Icons
User Manuals
Marketing Brochures
Product Development and Research
Advertisements
Corporate Profiles

Contracts and Proposals
Business Development Communication
Email Query Formation and Response
Online Help
Product Documentation
Corporate Presentations
Distance Learning Materials
Release Notes
Application Forms

I and my Japanese wife have been rendering these services for the last five years and have been fortunate to have a wide range of clientele in India, Japan and the United States. Experience with a variety of clients in various IT segments has given us the confidence to guarantee our clients on-time, on budget, quality-driven translation at the highest standards available anywhere in the world. We work hard to reach just one goal: YOUR TOTAL SATISFACTION.

There are three steps to completing a translation.

  1. If, the translation is from English to Japanese, the first step is to rewrite the entire English text in a manner that makes it convenient to be translated into Japanese, without losing the meaning of the text. As English and Japanese have very different grammar structures, this is the first step of creating a smooth translation. If the translation is from Japanese to English, we will do the same with the Japanese text.
  2. The second step is the translation itself. We use some of the best dictionaries available in print and in digital media, for accurate translation of difficult words or phrases in the text. We also use the Sony Electronic Book Player, DDS35. We have some of the best available electronic CDR dictionaries in Japan. For translations of huge documents that are repetive in nature, we use a Translation Mermory tool, the world renowned Deja Vu (www.atril.com). We can undertake translation of documents in almost any known format, and return the translated version in the same format as the source thus avoiding the necessity to convert, say, PDF files, or C,C++, VB, Java, Quark Express, Frame maker, SGML, SML, RC, etc. to MS WORD/ASCII files just for translation, etc., saving time and money.
  3. The third and final step is to match, edit and proofread the final translated text so it is localized and of the highest quality, while at the same time maintaining the meaning exactly as intended.

For more information, or for a quote of your work, please click the link below.

Click here to contact

Services Top
Translations: English to and from Japanese
Design your Dreams

Search WWW
Search Netnihon
 


Netnihon is hosted on
Indo.to
--The India-Japan Portal

 

 


Copyright © 2000-2003 NetNihon.Net. All rights reserved.